Problemy z tłumaczeniami w Google Translate

Strona głównaProblemy z tłumaczeniami w Google Translate
09.10.2008 18:00
Problemy z tłumaczeniami w Google Translate
Paweł Cebula
Paweł Cebula

Google przyzwyczaiło nas do tego, że produkty i usługi oferowane przez tę firmę są zazwyczaj bardzo wysokiej jakości, spełniając tym samym oczekiwania wszystkich użytkowników. Niestety, przykład Google Translate jest dowodem na to, że nawet największym zdarzają się różne wpadki.

Google przyzwyczaiło nas do tego, że produkty i usługi oferowane przez tę firmę są zazwyczaj bardzo wysokiej jakości, spełniając tym samym oczekiwania wszystkich użytkowników. Niestety, przykład Google Translate jest dowodem na to, że nawet największym zdarzają się różne wpadki.

Pojedynczy użytkownicy zgłaszali, że Tłumacz Google ma pewnego rodzaju problemu z dokonywaniem tłumaczeń nazw miast - jednym z przykładów było przetłumaczenie z języka polskiego na angielski nazw miast "Kraków i Wrocław" - w rezultacie nazwy te zostały przetłumaczone na "Chicago and Boston" (zobacz tutaj).

Teraz okazuje się, że problem ten dotyczy wielu innych miast - np. Tłumacz uważa, że stolicą Litwy jest Ryga, a sami obywatele Litwy to po prostu Rosjanie.

Tego typu problemu można zauważyć szczególnie po tym, jak Google udostępnia możliwości dokonywania tłumaczeń kolejnych języków. Przykładów tego typu pomyłek jakich dopuszcza się ta usługa jest wiele, ale nikt rozsądny nie ufa ślepo tłumaczeniom, które jak wiadomo nie są najwyższej jakości. Wynika to z wielu powodów - chociażby ze sposobu działania tej usługi. Polega on na tym, że tłumaczone są jak największe fragmenty zdań, niezależnie od tego z i na jaki język dokonujemy przekładu zawsze "językiem pośrednim" jest angielski.

Źródło: TVN24

Udostępnij:
Wybrane dla Ciebie
Komentarze (0)