Chiński trolling stulecia, czyli kopiowania Steve'a Jobsa ciąg dalszy

Trudno oprzeć się wrażeniu, że Chińczycy lubią wkurzać najsłynniejszego amatora czarnych golfów na świecie. Najpierw kopiują produkty jego firmy, potem jego zachowanie, a teraz... napisali za niego książkę.

Lipna
Lipna
Piotr Dopart

22.08.2011 | aktual.: 11.03.2022 11:05

Trudno oprzeć się wrażeniu, że Chińczycy lubią wkurzać najsłynniejszego amatora czarnych golfów na świecie. Najpierw kopiują produkty jego firmy, potem jego zachowanie, a teraz... napisali za niego książkę.

Ba! Napisali, to mało powiedziane - nieistniejącą książkę zatytułowaną "Steve Jobs Gives 11 Advices To Teenager" (11 rad Steve'a Jobsa dla nastolatków) przetłumaczyli na język chiński! Wymienionym na okładce autorem "przekładu" jest niejaki John Cage. Trudno powiedzieć, czy chodzi o tego Cage'a...:

... czy tego:

MK9 - Johnny Cage 42% Damage MIDSCREEN Combo - Mortal Kombat 9 (2011) MK Demo Gameplay

Którakolwiek z tych opcji byłaby równie urocza. Zapewne nikogo nie zdziwi fakt, że deklarowany przez wydawcę adres tłumacza wskazywałby na budynek widoczny na poniższym zdjęciu i ponad wszelką wątpliwość jest on wzięty z sufitu, podobnie jak numer telefonu. Sprawa została zbadana przez pewnego reportera, który najwyraźniej nie uwierzył w deklaracje wydawcy książki, że to arcydzieło literatury zostało oficjalnie zatwierdzone.

(źródło: M.I.C. Gadget)
(źródło: M.I.C. Gadget)

Kto wie, być może u podłoża dziennikarskiego powątpiewania stanął fakt, że zupełnie inaczej zatytułowana biografia - owszem - powstaje, jednak jej premiera w Stanach Zjednoczonych przewidziana jest dopiero na listopad. A może Steve Jobs postanowił w ten sposób wyróżnić naród, który tak chętnie inspiruje się jego dokonaniami?

Tak czy owak książka okazała się hitem w tajwańskiej sieci księgarni KingStone, w której z wynikiem 4000 sprzedanych do tej pory egzemplarzy i zyskiem w wysokości 39 tys. dol. osiągnęła pozycję otwierającą top 5 bestsellerów. Miejmy nadzieję, że wydawcy osłodzi to nadchodzącą nieuchronnie długotrwałą "nasiadówkę" w więzieniu. Ciekawe, czy tłumacz poniesie konsekwencje. (;

Źródło: M.I.C. Gadget

Źródło artykułu:WP Gadżetomania
Wybrane dla Ciebie
Komentarze (0)
© Gadżetomania
·

Pobieranie, zwielokrotnianie, przechowywanie lub jakiekolwiek inne wykorzystywanie treści dostępnych w niniejszym serwisie - bez względu na ich charakter i sposób wyrażenia (w szczególności lecz nie wyłącznie: słowne, słowno-muzyczne, muzyczne, audiowizualne, audialne, tekstowe, graficzne i zawarte w nich dane i informacje, bazy danych i zawarte w nich dane) oraz formę (np. literackie, publicystyczne, naukowe, kartograficzne, programy komputerowe, plastyczne, fotograficzne) wymaga uprzedniej i jednoznacznej zgody Wirtualna Polska Media Spółka Akcyjna z siedzibą w Warszawie, będącej właścicielem niniejszego serwisu, bez względu na sposób ich eksploracji i wykorzystaną metodę (manualną lub zautomatyzowaną technikę, w tym z użyciem programów uczenia maszynowego lub sztucznej inteligencji). Powyższe zastrzeżenie nie dotyczy wykorzystywania jedynie w celu ułatwienia ich wyszukiwania przez wyszukiwarki internetowe oraz korzystania w ramach stosunków umownych lub dozwolonego użytku określonego przez właściwe przepisy prawa.Szczegółowa treść dotycząca niniejszego zastrzeżenia znajduje się  tutaj.